top of page

Здесь собраны ссылки на документы и воспроизведены перевод первой страницы рукописи Пушкина из тетради Капнист на датский язык

На странице написано рукой Пушкина 2 стихотворения. 

 

ПРОБУЖДЕНИЕ

 

1816


Мечты, мечты,

Где ваша сладость?

Где ты, где ты,

Ночная радость?

Исчезнул он,

Веселый сон,

И одинокий

Во тьме глубокой

Я пробужден.

Кругом постели

Немая ночь.

Вмиг охладели,

Вмиг улетели

Толпою прочь

Любви мечтанья.

Еще полна

Душа желанья

И ловит сна

Воспоминанья.

Любовь, любовь,

Внемли моленья:

Пошли мне вновь

Свои виденья,

И поутру,

Вновь упоенный,

Пускай умру

Непробужденный.

 

ДРУЗЬЯМ.

1816

 

К чему, весёлые друзья,

Моё тревожить вам молчанье?

Запев последнее прощанье,

Уж Муза смолкнула моя:

Напрасно лиру брал я в руки

Бряцать веселье на пирах

И на ослабленных струнах

Искал потерянные звуки...

Богами вам ещё даны

Златые дни, златые ночи,

И на любовь устремлены

Огнём исполненные очи;

Играйте, пойте, о друзья,

Утратьте вечер скоротечный;

И вашей радости беспечной

Сквозь слезы улыбнуся я.

Использованные материалы: 

 

  1. Брауде Л. Ю. Автограф Пушкина в архиве Г. К. Андерсена // Пушкин: Исследования и материалы / АН СССР. Ин-т рус. лит. (Пушкин. Дом). — М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1956. — Т. 1. — С. 357—362.

  2. W. Van der Vliet. H. C. Andersens Puschkinautograf. Søstrene Manderstjerna. В книге: Anderseniana. Udgivet af H. C. Andersen samfundet. Under redaktion af M. K. Petersen, vol. VIII, København, 1940, стр. 75—78

  3. Род Мандерштернов (Manderstjerna) происходит от старой шведской знати и был вписан в книгу дворянства Полтавской губернии.

  4. Письмо Андерсена находится в собрании автографов Сухтелена, хранящемся в Государственной Публичной библиотеке имени М. Е. Салтыкова-Щедрина.  Опубликовано В. Г. Адмони в статье об Андерсене (Большая Советская энциклопедия, т. II, изд. 2-е, 1950, стр. 421); ср.: В. П. Неустроев. Русская классическая и советская литература в скандинавских странах. «Ученые записки Военного института иностранных языков», 1948, № 5, стр. 85.

Здесь перевод копенгагенского автографа Пушкина на датский язык:

 

Opvågning

1816

 

O drømme, drømme - 

Hvor er jeres sødme?

Hvor er de henne - 

Nattens glæder?

 

Min muntre drøm,

Den er forsvundet,

Og ensom, knækket, 

Til dybets mørke 

Blev jeg vækket.

 

Omkring min seng

Ligger nattens stilhed. 

Pludselig afkølet,

Pludselig fløjet væk 

Kærlighedsdrømme i flok.

 

Men min sjæl er fyldt

Med begærlig ømhed,

Fanger minder 

Om drømmene.

 

Kærlighed, kærlighed,

Hør min bøn!

Send mig igen

Dit syn.

 

Og om morgenen,

Fyld mig op endnu engang,

Og lad mig dø

Uden at vågne.

Til venner

1816

 

Hvorfor, mine kære, sjove venner,

Forstyrrer I min tavshed?

 

Min Muse har sunget et sidste farvel, 

Nu er hun helt forstummet.

 

Forgæves rørte jeg min lyre 

Til lystige, lange vennefester,

 

Da søgte jeg de tabte lyde 

På løse strenge - men forgæves…

 

Guderne gav jer endnu mere:

De gyldne dage og de gyldne nætter.

 

Med kærlighedens ildhu

Oplyses atter jeres øjne;

 

Lad os lege og synge, kære venner,

Nyd aftenen - som er meget kort. 

 

Til jeres ubekymrede glæde

Vil jeg smile gennem tårer.

 

Referencer:

 

  1. Braude L. Yu Autograph Pushkin arkiv G. K. Andersens // Pushkin: Undersøgelser og materialer / Sovjetunionen. Institut for russisk. Litteratur. (Pushkin. Hus). - M.; L: Publishing House af USSR Academy of Sciences, 1956. - T. 1. - P. 357-362..

  2. W. Van der Vliet. H. C. Andersens Puschkinautograf. Søstrene Manderstjern. I bogen: Anderseniana. Published of H. C. Andersen society. Under redaktion of M. K. Petersen, vol. VIII, København, 1940, pp. 75-78

  3. Familien Mandershtern (Manderstjern) kommer fra den gamle svenske adel slægt og blev indskrevet i det russiske adelbogen i Poltava.

  4. Andersens brev er i indsamlingen af ​​autografer,  Sukhtelen, bevaret i Statens Public Library opkaldt efter Saltykov-Shchedrin. Sendt V. G. Admoni  - artikel om Andersen (Great Soviet Encyclopedia, II t, red 2nd, 1950, s 421); Ons:. V.P. Neustroev. Russisk klassisk og sovjetisk litteratur i de nordiske lande. "Videnskabelige noter af fremmedsprog i Militær Institute", 1948, № 5, s. 85.

bottom of page